• Search form

23.05.2012 | 15:11

Markes ponovo na srpskom

Posle višegodišnje pauze u objavljivanju romana Gabrijela Garsije Markesa na srpskom jeziku, zbog svojevremene zabrane od strane agencije koja zastupa autorska prava tog slavnog pisca i nobelovca, konačno su se pojavili novi prevodi njegovih dela.

U prevodu Silvije Monros Stojaković prošle godine izašle su knjige “Sećanje na moje tužne kurve” i “Hronika najavljene smrti”, kao i obnovljena izdanja “Sto godina samoće” i “Ljubav u doba kolere” (izdavačka kuća Sezam book).

Markes ponovo na srpskom

Posle višegodišnje pauze u objavljivanju romana Gabrijela Garsije Markesa na srpskom jeziku, zbog svojevremene zabrane od strane agencije koja zastupa autorska prava tog slavnog pisca i nobelovca, konačno su se pojavili novi prevodi njegovih dela.

U prevodu Silvije Monros Stojaković prošle godine izašle su knjige “Sećanje na moje tužne kurve” i “Hronika najavljene smrti”, kao i obnovljena izdanja “Sto godina samoće” i “Ljubav u doba kolere” (izdavačka kuća Sezam book).

Institut Servantes tim povodom organizuje 24. maja prezentaciju tih knjiga, na kojoj će govoriti prevodilac Silvia Monros Stojaković i profesor Filološkog fakulteta u Beogradu Dalibor Soldatić.

Nova izdanja Markesovih dela na srpskom nisu objavljivana od 1992. godine - zbog zabrane agencije koja zastupa njegova autorska prava.

Dobitnik Nobelove nagrade za književnost 1982. godine, Markes je rođen u Arakataki, zabačenom selu u karipskom delu Kolumbije, koje je daleko poznatije kao Makondo, zahvaljujući izvanrednoj priprovedačkoj sposobnosti autora.

Mnogi intelektualci veličaju Markesov stil i maštovitost. Pablo Neruda je, na primer, rekao za “Sto godina samoće” da je reč o najvećem otkrovenju na španskom jeziku još od Servantesovog “Don Kihota”.

(SEEcult.org)

Video
08.04.2024 | 10:10

VOĐENJE: IRWIN – NSK State – It's a Beautiful Country

IRWIN: NSK State – It's a Beautiful Country, Umetnički pav